Top 10
Ъплоудъри


N. Име Качил
1maniivanov1187 БГ Субтитри
2WebRip669 БГ Субтитри
3oziris811533 БГ Субтитри
4veskoka402 БГ Субтитри
5sirG0sh0250 БГ Субтитри
6SHWZ249 БГ Субтитри
7zalmen235 БГ Субтитри
8eleutherios213 БГ Субтитри
9BateLari212 БГ Субтитри
10aXXo207 БГ Субтитри

N. Име Качил
1aXXo5795 БГ Субтитри
2diojan922 БГ Субтитри
3subtitri306 БГ Субтитри
4oziris811195 БГ Субтитри
5zalmen167 БГ Субтитри
6veskoka131 БГ Субтитри
7eleutherios109 БГ Субтитри
8bigprof59 БГ Субтитри
9torenta59 БГ Субтитри
10SLR37 БГ Субтитри

N. Име Качил
1aXXo170 БГ Субтитри
2oziris811143 БГ Субтитри
3diojan110 БГ Субтитри
4zalmen85 БГ Субтитри
5SLR38 БГ Субтитри
6subtitri24 БГ Субтитри
7Miroslav9 БГ Субтитри
8Paloma8 БГ Субтитри
9dorador8 БГ Субтитри
10bigprof7 БГ Субтитри


Quest for Fire - La guerre du feu - В търсене на огън 1981


Български субтитри
Свали субтитри

URL:

Име : Quest for Fire - La guerre du feu - В търсене на огън 1981
Рилийз : Quest.for.Fire.(1981)- 711 MB
Преводач : Веселин Каменов 1963
IMDb : Quest for Fire - La guerre du feu - В търсене на огън
Cd# : 1
FPS : 25.000
Сваляния : 136
Качени на : 2010-11-09 20:23:00
Качил : veskoka  
Оцени субтитри : 
Оценка 0 от 5 (0 Гласа)
Jorobasa,
Описание"В търсене на огън" - филм за първобитните хора,
с Рон Пърлман и др.
Режисиран от Жан-Жак Ано
Спечелил "Оскар", "Сезар", "БАФТА" и още награди.
Подобни субтитри :
The.Quest.2022.S01E04.WEBRip.x264-ION10 Български субтитри
Mythic.Quest.S03E06.720p.WEB.h264-TRUFFLE Български субтитри
The.Quest.2022.S01E02.WEBRip.x264-ION10 Български субтитри
The.Quest.2022.S01E06.WEBRip.x264-ION10 Български субтитри
The.Quest.2022.S01E07.WEBRip.x264-ION10 Български субтитри
Mythic.Quest.S03E01.720p.WEB.h264-TRUFFLE Български субтитри
Sauna.2008.FiNNiSH.DVDRiP.XViD-FiNNQUEST Български субтитри
Mythic.Quest.S03E02.720p.WEB.h264-TRUFFLE Български субтитри
Down.Low.2023.1080p.WEB.H264-adsRequestedThis Български субтитри
The.Quest.2022.S01E08.WEBRip.x264-ION10 Български субтитри

Добави коментар

<< Предишна страница      Следваща страница >>
1 - 8

#1100 от veskoka WarnedDisabled на 2010-11-11 08:58:50

Някой ме питаше дали това са целите субтитри за филма -
да, това е всичко, защото във филма не говорят, понеже са първобитни хора.

#1102 от cheten на 2010-11-11 12:43:56

Нямам представа дали наистина си превеждал нещо но това е преведено доста отдавно и го има на ДВД с няколко езика. Самият аз съм закачал това ДВД в няколко тракера.
  Предлагам да си направиш един "отвод" и тези субове да се махнат.
  Ето и едно доказателство: http://h33t.com/details.php?id=e7d1c85de0c21bec596861388cf8582a7fd0a129

#1103 от veskoka WarnedDisabled на 2010-11-11 19:07:33

Наистина съм превел аз тези тези субтитри от изтеглен от Пиратския залив рип, който явно е версия за англоезичните страни.

Тези, които намерих по времето, когато изтеглих рипа, явно са били превеждани от друг език (може би немски или френски)
и малко се разминаваха с това което четях от екрана, затова и реших да преведа и направя субтитри за английската версия.

Не съм попадал досега на такъв превод (от английски), затова реших да кача моята версия.

Ако на някой обаче му пречи моят превод - да го махне.
Няма да умра от това :)

#1104 от ha4o на 2010-11-11 20:45:27

"оргиналните" двд субове бъкат от краткотрайни реплики и разни други грешки, а на veskoka всичките са перф :wink:
тъпо е да нямаш представа и след тва да искаш да се трие нещо :D :beer2:

#1106 от cheten на 2010-11-11 23:32:56

" Нямам представа" това е в смисъл дали човечеца го е превеждал или не - след като свалих субтитрите разбрах, че е работил по тях. Понякога пиша прибързано, простете.
" "оргиналните" двд субове бъкат от краткотрайни реплики и разни други грешки..." - ha4o , трябва да си ненормален за да напишеш такова нещо или фамилията да ти е " Бояджиев".
Всъщност двата превода се различават доста. Прегледах и останалите преводи по езици и всите ми приличат на "свободни съчинения". Тази вечер ще сложа субтитрите в сайта. Превода на заглавието обаче ще е В НАЧАЛОТО БЕ ОГЪНЯ.

#1107 от ha4o на 2010-11-12 00:10:22

нямаш чувство за хумор бре cheten  :-P
не се пали толкова и не обиждай, моля :)
краткотрайни реплики - от повечето хора се приема за границата под 1.5 секунди, а veskoka не допуска под 2 секунди :wink: поне аз не съм срещал двд рипнати субове, които да покриват тия изиксвания :) и още много други де - например забранено е да имаш субтитри на три реда :D и т.н и т.н :beer2:

#1110 от cheten на 2010-11-12 13:38:50

Субтитрите са вече на лице и сам можеш да ги коментираш. http://subsland.com/subtitles/Quest_for_Fire_/_%D0%92_%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%B1%D0%B5_%D0%BE%D0%B3%D1%8A%D0%BD%D1%8F-19407.html

#2325 от veskoka WarnedDisabled на 2013-07-03 09:55:39

ha4o, благодаря ти за хубавите и верни думи.
Радвам се, че има хора, които са наясно кога нещо е качествено и кога - не чак толкова.

1 - 8
<< Предишна страница      Следваща страница >>

Добави коментар


Сайт за субтитри за 0.000008 секунди е зареден!